The Living Verses

Enter Quran

To play video click icon of your choice.

  • Arabic text

  • Urdu text

  • Roman Translation

  • English Translation

  • Urdu Translation

  • 36
    Ya Sin
    (Ya Sin)
    سورة يس
    Total Ayaat: 83
    Language


    يسٓ

    یٰسین

    Yaa-Seeen

    Ya-Sin

    yaseen.

    وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ

    حکمت والے قرآن کی قسم

    Wal-Qur'ānil-Ĥakīmi

    By the Qur'an, full of wisdom

    hikmat wale quran ki qasam.

     

    إِنَّ‍كَ لَ‍مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

    بیشک تم بھیجے گئے ہو

    'Innaka Laminal-Mursalīn

    Truly, you are one of the Prophet,

    beshak tum bheje gaye ho.

     

    عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ

    سیدھی راہ پر

    `Alaá ŞirāţiMustaqīmin

    On a Straight Way

    seedhi raah par

     

    تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

    عزت والے مہربان کا اتارا ہوا

    Tanzīlal-`Azīzir-Raĥīm

    This is sent down by The Most Great One The Most Merciful.

    izzat wale maharban ka utaara huwa.

     

    لِ‍تُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ

    فَ‍هُمْ غَٰفِلُونَ

    تاکہ تم اس قوم کو ڈر سنائو جس کے باپ دادا نہ ڈرائے گئے تو وہ بے خبر ہیں

    Litundhira Qawmāam 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūn

    to warn a people their forefathers were not warned
    so they are heedless.

    taake tum us qaum ko dar sunaao jis ke baap dada na daraaye gaye
    to woh be khabar hain.
     

    لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ

    فَ‍هُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

    بیشک ان میں اکثر پر بات ثابت ہو چکی ہے تو وہ ایمان نہ لائیںگے

    Laqad Ĥaqqal-Qawlu `Alaá 'Aktharihim Fahum Yu'uminūna

    indeed the word has proved true against most of them
    so they will not believe.

    beshak un me aksar par baat saabit ho chuki hai
    to woh imaan na layein ge.
     

    إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَٰقِ‍‍هِمْ أَغْلَٰلًا

    فَ‍‍هِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ

    فَ‍‍هُم مُّقْمَحُونَ

    ہم نے ان کی گردنوں میں طوق کر دیا ہے
    کہ وہ ٹھڈی تک ہے
    تو یہ اوپر کو منہ اٹھائے رہ گئے

    'Innā Ja`alnā 'A`nāqihim 'Aghlālāan 

    Fahiya 'Ilaál-'Adhqāni

    Fahum Muqmaĥūna

    verily we have put on their necks iron collars,
    so they up to the chins so
    that they are made stiff-reached.

    ham ne un ki gardnon me taoq kar diye hain
    ke woh thoriu tak hain
    to yeh upar ko mun uthaye reh gaye.
     

    وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِي‍هِمْ سَدًّا

    وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا

    فَ‍أَغْشَيْنَٰ‍هُمْ

    فَ‍هُمْ لَا يُبْصِرُونَ

    اور ہم نے ان کے آگے دیوار بنا دی
    اور ان کے پیچھے ایک دیوار
    اور انہیں اوپر سے ڈھانک دیا
    تو انہیں کچھ نہیں سجھتا

    Wa Ja`alnā Mim Bayni 'Aydīhim Saddāaw 

    Wa Min Khalfihim

    Saddāan Fa'aghshaynāhum

    Fahum Yubşirūna

    and we have put from in front of them a barrier
    and from behind them a barrier
    so we have covered them up
    so they can not see.
     
     

    aur ham ne un ke age deewar bana di
    aur un ke peeche ek deewar
    aur unhen oopar se dhaank diya
    to unhen kuch nahi sujhta.
     
     
     

    وَسَوَآءٌ عَلَيْ‍‍هِمْ

    ءَأَنذَرْتَهُمْ

    أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ

    لَا يُؤْمِنُونَ

    اور انہیں ایک سا ہے
    تم انہیں ڈرائو
    یا نہ ڈرائو
    وہ ایمان لانے والے نہیں

    Wa Sawā'un `Alayhim 

    'A'andhartahum

    'Am Lam Tundhirhum

    Yu'uminūna

    and it is the same to them
    whether you warn them
    or you not warn them,
    they will not believe.

    aur unhen ek sa hai
    tum unhen darao
    ya na darao
    woh imaan laane wale nahi.
     

     إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ

    وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ

    فَ‍بَشِّرْ‍هُ بِ‍مَغْفِرَةٍ وَّأَجْرٍ كَرِيمٍ

    تم تو اسی کو ڈر سناتے ہو جو نصیحت پر چلے
    اور رحمن سے بے دیکھے ڈرے
    تو اسے بخشش اور عزت کے ثواب کی بشارت دو

    'Innamā Tundhiru Mant Taba`adh-Dhikra 

    Wa Khashiyar-Raĥmana Bil-Ghaybi

    Fabashshirhu Bimaghfiratiw Wa 'Ajrin Karīmin

    you can only warn him who follows the reminder,
    and fears The Most Gracious unseen.
    So give him good news of forgiveness and a generous reward.

    tum to usi ko dar sunaate ho jo naseehat par chale
    aur Rahman se be dekhe dare,
    to use bakhshish aur izzat ke sawab ki basharat do.
     
     
     

    إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ

    وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَٰرَهُمْ ۚ

    وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ

    بیشک ہم مردوں کو زندہ کریںگے 
    اور ہم لکھ رہے ہیں جو انہوںنے آگے بھیجا اور جو نشانیاں پیچھے چھوڑ گئے
    اور ہر چیز ہم نے گن رکھی ہے ایک بتانے والی کتاب میں

    'Innā Naĥnu Nuĥyil-Mawtaá 

    Wa Naktubu Qaddamū Wa 'Āthārahum

    Wa Kulla Shay'in 'Ĥşaynāhu 'Imāmin Mubīnin

    verily we give life to the dead
    and we record that which they send before and their traces
    and everything we have recorded in a scripture of a clear evidence.

    beshak ham murdon ko zinda karen ge
    aur ham likh rahe hain jo unhon ne age bheja aur jo nishaniyan peeche chhor gaye
    aur har cheez ham ne gin rakhi hai ek batane wali kitaab me.
     
     

    وَٱضْرِبْ لَ‍‍هُم مَّثَلًا أَصْحَٰبَ ٱلْقَرْيَةِ

    إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

    اور ان سے نشانیاں بیان کرو اس شہر والوں کی
    جب ان کے پاس فرشتادے (رسول) آئے

    Wađrib Lahum Mathalāan 'Aşĥābal-Qaryati 

    'Idh Jā'ahāl-Mursalūna

    and put forward to them a similitude the dwellers of the town
    when there came Prophet to them. 

    aur un se nishaniyan bayan karo us shahar walon ki
    jab un ke paas faristade ( rasool ) aaye.
     
     

    إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْ‍هِمُ ٱثْنَيْنِ

    فَ‍كَذَّبُو‍هُمَا

    فَ‍‍عَزَّزْنَا بِ‍ثَالِثٍ

    فَ‍قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْ‍‍كُم مُّرْسَلُونَ

    جب ہم نے ان کی طرف دو بھیجے
    پھر انہوں نے ان کو جھٹلایاے 
    تو ہم نے تیسرے سے زور دیا
    اب ان سب نے کہا کہ بیشک ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں

    'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimthnayni 

    Fakadhdhabūhumā

    Fa`azzaznā Bithālithin

    Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna

    when we sent to them two Prophets
    They denied them both
    so we reinforced them with a third
    and they said “verily we have been sent to you as Prophets

    jab ham ne un ki taraf do bheje
    phir unhon ne un ko jhutlaya
    to ham ne teesre se zor diya
    ab un sab ne kaha ke beshak ham tumhari taraf bheje gaye hain.
     
     
     

    قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُ‍نَا‍

    وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَٰنُ مِن شَىْءٍ

    إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ

    بولے تم تو نہیں مگر ہم جیسے آدمی
    اور رحمن نے کچھ نہیں اتارا
    تم نرے جھوٹے ہو

    Qālū 'Antum 'Illā Basharum Mithlu

    Wa 'Anzalar-Raĥmānu Min Shay'in

    'In 'Antum 'Illā Takdhibūna

    they said: you are only human beings like ourselves
    and not has sent down the most gracious anything.
    You are not but telling lies 

    bole tum to nahi magar ham jaise aadmi
    aur Rehman ne kuch nahi utaara
    tum nare jhute ho.
     
     

    قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ

    إِنَّآ إِلَيْ‍‍كُمْ لَمُرْسَلُونَ

    وہ بولے ہمارا رب جانتا ہے
    کہ بیشک ضرور ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں

    Qālū Rabbunā Ya`lamu

    'Innā 'Ilaykum Lamursalūna

    they the Prophets saidOur Raub knows
    we to you are Prophets

    Woh bole hamara rab jaanta hai
    ke beshak zaroor ham tumhari taraf bheje gaye hain.
     
     

     وَمَا‍ عَلَيْ‍‍نَآ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ

    اور ہمارے ذمہ نہیں مگر صاف پہنچا دینا

    Wa `Alay 'Illāl-Balāghul Mubīnu

    and not our duty is but to convey the clear message

    aur hamare zimma nahi magar saaf pahuncha dena.

     

     

     قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِ‍‍كُمْ ۖ

    لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَ‍نَرْجُمَ‍نَّ‍‍كُمْ

    وَلَ‍يَمَسَّ‍نَّ‍‍كُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

    بولے ہم تمہیں منحوس سمجھتے ہیں
    بیشک اگر تم باز نہ آئے تو ضرور ہم تمہیں سنگسار کریںگے
    بیشک ہمارے ہاتھوں تم پر دکھ کی مار پڑے گی

    Qālū 'Innā Taţayyar Bikum

    La'iLam Tantahū Lanar jumannakum

    Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun 'Alīmun

    they said: verily we see an evil omen from you
    if you not cease, we will surely stone you
    and a painful torment will touch you from us.

    bole ham tumhe manhoos samajhte hain
    beshak agar tum baz na aaye to zaroor ham tumhe sangsar karen ge
    beshak hamare hathon tum par dukh ki maar padegi.
     
     

     قَالُوا۟ طَٰٓئِرُكُم مَّعَ‍‍كُمْ ۚ

    أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ

    بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

    انہوں نے فرمایا تمہاری نحوست تو تمہارے ساتھ ہے
    کیا اس پر بھٹکتے ہو کہ تم سمجھائے گئے
    بلکہ تم حد سے بڑھنے والے لوگ ہو

    Qālū Ţā'irukum Ma`akum 

    'A'in Dhukkirtum

    Bal 'Antum Qawmun Musrifūna

    They prophets said: your evil omens are with you.
    is it because you are admonished?
    Nay! But you are a people transgressing

    unhon ne farmaya tumhari nahusat to tumahre saath hai
    kya us par budakte ho ke tum samjhaye gaye
    balke tum had se barhne wale log ho.
     
     
     

     وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ

    قَالَ يَٰ‍قَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ

    اور شہر کے پرلے کنارے سے ایک مرد دوڑتا آیا
    بولا، اے میرے قوم! بھیجے ہوں کہ پیروی کرو

    Wa Jā'a Min 'Aqşaál-Madīnati Rajulun Yas`aá

    Qāla Qawmi Attabi`ūl Mursalīn

     

    and there came a man running from the fathest part of the town
    He said: O my people! Follow the Prophets Mursaleen

    aur shaher ke parle kinare se ek mard daurhta aaya
    bola, ae meri qaum! bheje huoon ki pairwi karo.
     
     
     

    ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُ‍كُمْ أَجْرًا

    وَهُم مُّهْتَدُونَ

    ایسوں کی پیروی کرو جو تم سے کچھ اجر نہیں مانگتے 
    اور وہ راہ پر ہیں

    Attabi`ū Mal Yas'alukum 'Ajrāan 

    Wa Hum Muhtadūna

    follow those who not ask any wages of you
    and they are rightly guided. 

    aison ki pairwi karo jo tum se kuch ajar nahi mangte
    aur woh raah par hain.
     

    وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى

    وَإِلَيْ‍‍هِ تُرْجَعُونَ

    اور مجھے کیا ہے کہ اس کی بندگی نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا
    اور اسی کی طرف تمہیں پلٹنا ہے۔

    Wa Liya 'A`budul-Ladhī Faţaranī 

    Wa 'Ilayhi Turja`ūn

    and why should I not worship him who has created me!
    And to whom you shall be returned.

    aur mujhe kya hai ke us ki bandagi na karoon jis ne mujhe peda kya
    aur isi ki taraf tumhe palatna hai.
     
     

    ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِ‍‍هِۦٓ ءَالِهَةً

    إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ

    لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُ‍‍هُمْ شَيْـًٔا

    وَلَا يُنقِذُونِ

    کیا اللہ کے سوا اور خدا ٹھہرو
    کے اگر رحمن میرا کچھ برا چاہے
    تو ان کی سفارش میرے کچھ کام نہ آئے
    اور نہ وہ مجھے بچا سکیں

    'A'attakhidhu Min Dūnihi 'Ālihatan 

    'In Yuridnir-Raĥmānu Biđurrin

    Tughni `Annī Shafā`atuhum Shay'āan

    Wa Yunqidhūni

    shall I take besides him gods?
    If intends The Most Gracious me any harm
    their intercession will not avail me anything
    nor can they save me.
     
     
     

    kya Allah ke siwa aur khuda tahraon
    ke agar rahman mera kuch bura chahe
    to un ki sifarish mere kuch kaam na aaye
    aur na woh mujhe bacha saken.
     
     
     

    إِنِّىٓ إِذًا لَّفِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

    بیشک جب تو میں کھلی گمراہی میں ہو

    'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin

    then verily I should be in plain error.

    beshak jab to may khuli gumraahi me ho.

     

    إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِ‍رَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ

    بیشک میں تمہارے رب پر ایمان لایا تو میری سنو

    'Innī 'Āmantu Birabbikum Fāsma`ūni

    verily I have believed in your Raub so listen to me

    beshak may tumahre rab par imaan laya to meri suno.

     

     

    قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَ ۖ

    قَالَ يَٰلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ

    اس سے فرمایا گیا کہ جنت میں داخل ہو
    کہا کسی طرح میری قوم جانتی

    Qīladkhull-Jannata 

    Qāla Yā Layta Qawmī Ya`lamūna.

    it was said: enter paradise!”
    he said: would that my people knew!

    us se farmaya gaya ke jannat me daakhil ho
    kaha kisi tarah meri qaum janti.
     
     
     

    بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى

    وَ‍جَعَلَ‍نِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ

    جیسی میرے رب نے میری مغفرت کی
    اور مجھے عزت والوں میں کیا

    Bimā Ghafara Rabbī 

    Wa Ja`ala Minal-Mukramīna

    that my Raub has forgiven me
    and made me of the honored ones.

    jaisi mere rab ne meri maghfirat ki
    aur mujhe izzat walon me kya.
     
     
     

    وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ

    مِنۢ بَعْدِهِۦ

    مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ

    وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

    اور ہم نے اس کی قوم پر نہ اتارا
    اس کے بعد
    آسمان سے کوئی لشکر
    اور نا ہمیں وہاں کوئی لشکر اتارنا تھا

    Wa 'Anzalnā `Alaá Qawmihi 

    Min Ba`dihi

    Min Jundin Minas-Samā'i

    Wa Kunnā Munzilīna

    and we not sent down against his people
    after him,
    a host from heaven 
    we nor sent down.

    aur ham ne us ki qaum par na utaara 
    us ke baad 
    aasman se koi lashker
    aur na hame wahan koi lashkar utaarna tha
     
     
     

    إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً

    فَ‍إِذَا هُمْ خَٰمِدُونَ

    وہ تو بس ایک ہی چیکھ تھی
    جبھی وہ بوجھ کر رہ گئے

    'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan 

    Fa'idhā Hum Khāmidūna

    but was only shout one and lo!
    Then they all were dead slient.

    woh to bas ek hi cheekh thi
    jabhi woh bujh kar reh gaye.
     
     
     

    يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ

    مَا يَأْتِي‍هِم مِّن رَّسُولٍ

    إِلَّا كَانُوا۟ بِ‍‍هِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

    اور کہا گیا کہ ہائے افسوس ان بندوں پر
    جب ان کے پاس کوئی رسول آتا ہے
    تو اس سے ٹھٹھا ہی کرتے ہیں

    Yā Ĥasratan `Alaál-`Ibādi 

    Ya'tīhim Mir Rasūlin

    'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn

    Alas for mankind the slaves!
    Never came to them a Prophet
    but they used to mock at him.

    aur kaha gaya ke haae afsos un bandon par
    jab un ke paas koi rasool aata hai
    to us se thatha hi karte hain.
     
     
     

    أَلَمْ يَرَوْا۟

    كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَ‍‍هُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ

    أَنَّ‍‍هُمْ إِلَيْ‍‍هِمْ لَا يَرْجِعُونَ

    کیا انہوںنے نا دیکھا
    ہم نے ان سے پہلے کتنی سنگتیں ہلاک فرمائیں
    کہ وہ اب ان کی طرف پلٹنے والےل نہیں

    'Alam Yaraw 

    Kam 'Ahlaknā Qablahum Minal-Qurūni

    'Annahum 'Ilayhim Yarji`ūna

    do they not see?
    How many of the generations we have destroyed before them.
    verily they will not return to they.

    kya unhon ne na dekha
    ham ne un se pehle kitni sangaten helaak farmaen
    ke woh ab un ki taraf palatne wale nahi.
     
     
     
     
     

    وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ

    اور جتنے بھی ہیں سب کے سب ہمارے حضور حاضر لائے جائیں گے

    Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna

     

    and surely all of them will be brought before us.

    aur jitne bhi hain sab ke sab hamare huzoor haazir laaye jayen ge.

     

     

    وَءَايَةٌ لَّ‍‍هُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ

    أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْ‍‍هَا حَبًّا

    فَ‍‍مِنْ‍‍هُ يَأْكُلُونَ

    اور ان کے لئے ایک نشانی مردا ضمیر ہے
    ہم نے اسے زندہ کیا اور پھر اس سے اناج نکالا
    تو اس میں سے کھاتے ہیں

    Wa 'Āyatun Lahuml-'Arđul-Maytatu

    'Aĥyaynā Wa 'Akhrajnā MinĤabbāan

    Faminhu Ya'kulūna

    and a sign for them the dead land
    we gave it life and we brought forth from it grains
    so that there of they eat.

    aur un ke liye ek nishani murda zameen hai
    ham ne use zindah kya aur phir us se anaaj nikala
    to us me se khate hain.
     
     

    وَجَعَلْنَا فِي‍‍هَا جَنَّٰتٍ

    مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ

    وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ

    اور ہم نے اس میں باغ بنائے
    کھجوروں اور انگوروں کے
    اور ہم نے اس میں کچھ چشمے بہائے

    Wa Ja`alnā Jannātin 

    Min Nakhīlinw Wa 'A`nābin

    Wa Fajjarnā Fīhā Minal-`Uyūni

    and we have made therein gardens
    of date-palm and grapes
    and we have caused of springs of water to gush forth therein.

    aur ham ne us me baagh banaye
    khajoron aur angooro ke
    aur ham ne us me kuch chashme bahaye .
     
     

    لِ‍يَأْ‍ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ

    وَمَا عَمِلَتْ‍‍هُ أَيْدِ يهِمْ ۖ

    أَفَلَا يَشْكُرُونَ

    اس کے پھلوں میں سے کھائیں
    اور یہ ان کے ہاتھ کے بنائے نہیں
    تو کیا حق نا مانیں گے

    Liya'kulū Min Thamarihi

    Wa `Amilat/hu 'Aydīhim

    'Afalā Yashkurūna

    so that they may eat of the fruits thereof
    and their hands made it
    not will then give thanks?

    us ke phalon me se khayen
    aur yeh un ke haath ke banaye nahi
    to kya haq na manen ge.
     
     

    سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّ‍هَا

    مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ

    وَمِنْ أَنفُسِهِمْ

    وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ

    پاکی ہے اسے جس نے سب جوڑے بنائے 
    ان چیزوں سے جنہیں زمین اگاتی ہے
    اور خود ان سے
    اور ان چیزوں سے جن کی انہیں خبر نہیں

    Subĥānal-Ladhī Khalaqal-'Azwāja Kullahā 

    Mimmā Tunbitul-'Arđu

    Wa Min 'Anfusihim

    Wa Mimmā Ya`lamūna

    Sanctified is He who has made all pairs 
    of what the earth grows,
    of themselves,
    and of those things of which they have no knowledge.

    paki hai use jis ne sab jorhe banaye
    un cheezon se jinhen zameen ugati hai
    aur khud un se
    aur un cheezon se jin ki unhen khabar nahi.
     
     

    وَءَايَةٌ لَّ‍‍‍هُمُ ٱلَّيْلُ

    نَسْلَخُ مِنْ‍هُ ٱلنَّهَارَ

    فَ‍‍إِذَا هُم مُّظْلِمُونَ

    اور ان کے لئے ایک نشانی رات ہے
    ہم اس پر سے دن کھینچ لیتے ہیں
    جبھی وہ اندھیروں میں ہے

    Wa 'Āyatun Lahumul-Laylu

    Naslakhu Minhu An-Nahāra

    Fa'idhā Hum Mužlimūna

    and the night a auyat for them
    we withdrw therefrom the day.
    And behold they are in darkness. 

    aur un ke liye ek nishani raat hai
    ham us par se din khech lete hain
    jabhi woh andheron me hain.
     
     
     

    وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ

    ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ

    اور سورج چلتا ہے اپنے ایک تہروں کے لئے
    یہ حکم ہے زبردست علم والے کا

    Wash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā 

    Dhālika Taqdīrul-`Azīzil-`Alīmi

    and the sun runs on its fixed course for a term for it,
    that is a decree of The Most Great One The Omniscient.

    aur Sooraj chalta hai apne ek tahrao ke liye
    yeh hukum hai zabardast ilm wale ka.
     
     
     

    وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ

    حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ

    اور چاند کے لئے ہم نے منزلیں مقرر کیں
    یہاں تک کہ پھر ہو گیا جیسے کھجور کی پرانی دال
     

    Wal-Qamara Qaddarnāhu Manāzila 
    Ĥattaá `Āda Kāl`urjūnil-Qadīmi

    and the moon we have measured its positions
    till it returns like the old the dried curved date stalk. 

    aur chand ke liye ham ne manzilen muqarrar keen
    yahan tak ke phir ho gaya jaise khajoor ki purani daal
     
     
     

    لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ

    أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ

    وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ

    وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

    سورج کو نہیں پہنچتا
    کہ چاند کو پکڑتے
    اور نا رات دن پر سبقت لے جائے
    اور ہر ایک ایک گھر میں پھر راہ ہے

    sh-Shamsu Yanbaghī Lahā 

    'An Tudrikal-Qamara

    Wa Lāl-Laylu Sābiqun-Nahāri

    Wa Kullun Falakin Yasbaĥūna

    it is not for the sun permitted
    to overtake the moon
    nor does the night outstrip the day.
    They all float each in an orbit.

    Sooraj ko nahi pahonchta
    ke chaand ko pakrhe
    aur na raat din par Sabqat le jaye
    aur har ek, ek ghere me phir raha hai.
     
     

     وَءَايَةٌ لَّ‍‍هُمْ

    أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَ‍‍هُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

    اور ان کے لئے نشانی
    یہ ہے کہ انہیں ان بزرگوں کی پیٹھ میں ہم نے بھاری کشتی میں سوار کیا

    Wa 'Āyatun Lahum

    'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Al-Fulkil-Mashĥūni

    and a sign for them
    that we bore their offspring in the laden ship.

    aur un ke liye nishani
    yeh hai ke unhen un buzrogon ki peeth me ham ne bhari kashti me sawaar kya.
     
     
     

     وَخَلَقْنَا لَ‍‍هُم مِّن مِّثْلِ‍‍هِۦ مَا يَرْكَبُونَ

    اور ان کے لئے ویسی ہی کشتیاں بنا دیں جن پر سوار ہوتے ہیں

    Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Yarkabūna

    and we have created for them from its like on what they ride.

    aur un ke liye waisi hi kashtiyan bana deen jin par sawaar hote hain.

     

     

    وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْ‍‍هُمْ

    فَ‍‍لَا صَرِيخَ لَ‍‍هُمْ

    وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ

    اور ہم چاہیں تو انہیں ڈبو یں
    تو نہ کوئی ان کی فریاد کو پہنچنے والا ہو
    اور نہ وہ بچائے جائے

    Wa 'In Nasha' Nughriqhum 

    Fa Şarīkha Lahum

    Wa Hum Yunqadhūna

    and if we will we shall drown them
    and shout there will be no for them
    nor they will be saved.

    aur ham chahen to unhen dubo den
    to na koi un ki faryaad ko pahunchane wala ho
    aur na woh bachaaye jayen.
     
     
     

     إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٍ

    مگر ہماری طرف کی رحمت اور ایک وقت تک برتنے دینا

    'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilaá Ĥīnin

    unless it be a mercy from us and as an enjoyment for a while.

    magar hamari taraf ki rahmat aur ek waqt tak baratne dena.

     

     

    وَإِذَا قِيلَ لَ‍‍هُمُ

    ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ

    لَعَلَّ‍‍كُمْ تُرْحَمُونَ

    اور جب ان سے فرمایا جاتا ہے
    ڈرو تم اس سے جو تمہارے سامنے ہے اور جو تمہارے پیچھے آنے والا ہے
    اس امید پر کے تم پر مہر ہو

    Wa 'Idhā Qīla Lahum

    Attaqū Bayna 'Aydīkum Wa Khalfakum

    La`allakum Turĥamūna

    and when it is said to them;
    beware of that which is before you and that which behind you;
    in order that you may receive mercy.

    aur jab un se farmaya jata hai
    daro tum us se jo tumahre samne hai aur jo tumahre peeche ane wala hai
    is umeed par ke tum par mohar ho
     
     
     

     وَمَا تَ‍أْتِي‍‍هِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ

    إِلَّا كَانُوا۟ عَنْ‍‍هَا مُعْرِضِينَ

    اور جب کبھی ان کے رب کی نشانیوں سے کوئی نشانی ان کے پاس آتی ہے
    تو اس سے منھ پھیر لیتے ہیں

    Wa Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti 

    Rabbihim 'Illā Kānū `An Mu`riđīna.

     

    and never come to them from among a auyat of the auyaat of their Raub,
    but they did turn away from it.

    aur jab kabhi un ke rab ki nishaniyon se koi nishani un ke paas aati hai
    to us se munh pher lete hain.
     
     
     

    وَإِذَا قِيلَ لَ‍‍هُمْ

    أَنفِقُوا۟ مِ‍مَّا رَ‍زَقَ‍‍كُمُ ٱللَّهُ

    قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِ‍‍لَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟

    أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ

    إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

    اور جب ان سے فرمایا جائے 
    اللہ کے دیئے میں سے کچھ اس کی راہ میں خرچ کرو
    تو کافر مسلمانوں کے لئے کہتے ہیں
    کہ کیا ہم اسے کھلائیں جسے اللہ چاہتا تو کھلا دیتا
    تم تو نہیں مگر کھلی گمراہی میں

    Wa 'Idhā Qīla Lahum

    'Anfiqū Mim Razaqakumullāhu

    Qālal-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū

    'Anuţ`imu Mal Law Yashā'ullāhu 'Aţ`amahu

    'In 'Antum 'Illā Đalālin Mubīnin.

    and when it is said to them;
    send of what has provided you Allah.
    Say those who disbelieve to those who believe;
    shall we feed those whom If Allah willed he would have fed him.
    You are only but in plain error.

    aur jab un se farmaya jaye
    Allah ke diye me se kuch us ki raah me kharch karo
    to kafir musalmanon ke liye kehte hain
    ke kya ham use khilain jise Allah chahta to khila deta
    tum to nahi magar khuli gumraahi me.
     
     

    وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ

    إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

    اور کہتے ہیں کب آئے گا یہ وعدہ 
    اگر تم سچے ہو

    Wa Yaqūlūna Mataá Hādhāl-Wa`du 

    'In Kuntum Şādiqīna.

    and they say when will this promise be fulfiled?
    If you are truthful.

    aur kahte hain kab aaye ga yeh wada
    agar tum sachey ho.
     
     

     مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً

    تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

    راہ نہیں دیکھتے مگر ایک چیکھ کی
    کہ انہیں آ لیگی جب وہ دنیا کے جھگڑے میں پھنسیں ہوںگے

    Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan 

    Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna.

    they await only but shout, a single
    which will seize them while they are disputing.

    raah nahi dekhte magar ek cheekh ki
    ke unhen aa legi jab woh duniya ke jhagrhe me phanse hon ge.
     
     

     فَ‍‍لَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً

    وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ

    تو نا وصیت کر سکیںگے
    اور نا اپنے گھر پلٹ کر جائیں

    Fa Yastaţī`ūna Tawşiyataw

    Wa 'Ilaá 'Ahlihim Yarji`ūna.

    then they will not be able to make bequest
    nor they will return to their family.

    to na wasiyat kar saken ge
    aur na apne ghar palat kar jayen.
     
     

    وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ

    فَ‍‍إِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

    اور پھونکا جائے گا سور
    جبھی وہ قبروں سے اپنے رب کی طرف دوڑتے چلیں گے

    Wa Nufikha ş-Şūri

    Fa'idhā Hum Minal-'Ajdāthi 'Ilaá Rabbihim Yansilūna.

    and the trumpet will be blown
    and behold them from the graves will come out quickly to their Raub.

    aur phunkaa jaye ga soor
    jabhi woh qabron se apne rab ki taraf daorhte chalen ge.
     
     
     

     قَالُوا۟ يَٰوَيْلَ‍‍‍نَا

    مَنۢ بَعَثَ‍نَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ

    هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ

    وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ

    کہیںگے ہائے ہماری خرابی
    کس نے ہمیں سوتے سے جگا دیا
    یہ ہے وہ جس کا رحمان نے وعدہ دیا تھا
    اور رسولوں نے حق فرمایا

    Qālū Yā Waylanā 

    Man Ba`atha Min Marqadinā

    Hādhā Wa`adar-Raĥmānu

    Wa Şadaqal-Mursalūna.

    they will say woe to us!
    Who raised us up from our place of sleep?
    This is what The Most Gracious had promised
    and the Prophets spoke the truth.

    kahen ge haae hamari kharabi
    kis ne hame sote se jaga diya
    yeh hai woh jis ka rahman ne wada diya tha
    aur rasoolon ne haq farmaya.
     
     
     

    إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً

    فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّ‍دَ‍‍‍يْنَا مُحْضَرُونَ

    وہ تو نا ہوگی مگر ایک چنگھاڑ
    جبھی وہ سب کے سب ہمارے حضور حاضر ہو جائیںگے
     

    'In Kānat 'Illā Şayĥataw Wāĥidatan

    Fa'idhā Hum Jamī`ul Ladaynā Muĥđarūna.

    only will be but shout, a single
    so behold they will be all before us brought up.

    woh to na ho gi magar ek chingharh
    jbhi woh sab ke sab hamare huzoor haazir ho jayen ge.
     
     
     

    فَ‍‍ٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا

    وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

    تو آج کسی جان پر کچھ ظلم نا ہو گا
    اور تمہیں بدلا نا ملے گا اپنے کیے

    Fālyawma Tužlamu Nafsun Shay'āan 

    Wa Tujzawna 'Illā Kuntum Ta`malūna.

    this day none will be wronged a soul a thing
    and not you be requitted except that which you used to do.

    to aaj kisi jaan par kuch zulm na ho ga
    aur tumhe badla na miley ga apne kiye.
     
     
     

    إِنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَٰكِهُونَ

    بیشک جنت والے آج دل کے بہلائو میں چین کرتے ہیں

    'Inna 'Aşĥābal-Jannatil-Yawma Shughulin Fākihūna.

     verily, the dwellers of paradise that day in will be busy joyful things.

    beshak jannat wale aaj dil ke bahlao me chain karte hain.

     

     

    هُمْ وَأَزْوَٰجُهُمْ فِى ظِلَٰلٍ

    عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ

    وہ اور ان کی بیبیاں سایوں میں ہیں
    تختوں پر تکیا لگائیں

    Hum Wa 'Azwājuhum Žilālin 

    `Alaál-'Arā'iki Muttaki'ūna.

    they and their wives in pleasant
    shade reclining on thrones.

    woh aur un ki bibyan saayon me hain,
    takhton par takiya lagaye.
     
     
     

    لَ‍‍‍‍‍‍هُمْ فِي‍‍هَا فَٰكِهَةٌ

    وَلَ‍‍هُم مَّا يَدَّعُونَ

    ان کے لئے اس میں میوا ہے
    اور ان کے لئے ہے اس میں جو مانگیں

    Lahum Fākihatun 

    Wa Lahum Yadda`ūna.

     they will have therein fruits
    and they will have whatever they ask for.

    un ke liye us me mewa hai
    aur un ke liye hai us me jo mangen.
     
     
     

     سَلَٰمٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ

    ان پر سلام ہوگا،مہربان رب کا فرمایا ہوا

    Salāmun Qawlāam Mir Rabbin Raĥīmin.

     peace salam a word from Raub The Most Merciful.

    un par salam ho ga, maharban rab ka farmaya huwa.

     

     

    وَٱمْتَٰزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

    اور آج الگ ہٹ جائو، اے مجرموں

    Wa Amtāzūl-Yawma 'Ayyuhāl-Mujrimūna.

     and get you apart this day. O criminals, sinners!

    aur aaj alag hat jao, ae mujrimo !.

     

     

    أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْ‍‍كُمْ

    يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ

    أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ

    إِنَّ‍هُ‍ۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ

    کیا میں نے تم سے عہد نا لیا تھا
     
    اے اولاد آدم
    کہ شیطان کو نا پوجا
    بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے

    'Alam 'A`had 'Ilaykum

    Banī 'Ādama

    'Al Ta`budūsh-Shayţāna

    'Innahu Lakum `Adūwum Mubīnun.

    did not I ordain for you?
    o children of Adam!
    That you should not worship satan.
    Verily he is a plain an enemy   to you.

    kya may ne tum se ehad na liya tha 
    ae aulaad aadam
    ke shaitan ko na poojna
    beshak woh tumhara khula dushman hai.
     
     
     

     وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ

    هَٰذَا صِرَٰطٌ مُّسْتَقِيمٌ

    اور میری بندگی کرنا
    یہ سیدھی راہ پر

    Wa 'An A`budū

    Hādhā Şirāţum Mustaqīmun.

    and that you should worship me.
    This is the straight way?

    aur meri bandagi karna
    yeh seedhi raah hai
     
     
     

    وَلَقَدْ أَضَلَّ مِن‍‍كُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ

    أَفَ‍‍لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ

    اور بیشک اس نے تم میں سے بہت سے خلقت کو بہکا دیا
    تو کیا تمہیں عقل نا تھی

    Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīrāan 

    'Afalam Takūnū Ta`qilūna.

    and indeed he led astray a great multitude of you.
    did you not understand?

    aur beshak us ne tum me se bahut si khilqat ko behka diya,
    to kya tumhe aqal na thi.
     
     
     

    هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ

    یہ ہے وہ جہنم جس کا تم سے وعدہ تھا

    Hadhihi Jahannamullatī Kuntum Tū`adūna.

    this is hell which you were promised.

    yeh hai woh jahannam jis ka tum se wada tha.

     

     

    ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

    آج اسی میں جائو بدلا اپنے کفر کا

    Islawhal Yawma bimaa kuntum takfuroon

    burn therein this day for what you used to disbelieve.

    aaj isi me jao badla apne kufr ka.

     

    ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِ‍‍هِمْ

    وَتُكَلِّمُ‍‍نَآ أَيْدِيهِمْ

    وَتَشْهَدُ أَرْجُلُ‍‍هُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

     

    آج ہم ان کے منہ پر مہر کر دیںگے
    اور ان کے ہاتھ ہم سے بات کریںگے
    اور ان کے پائوں ان کے کئے کی گواہی دیںگے

    Al-Yawma Nakhtimu `Alaá 'Afwāhihim

    Wa Tukallimu 'Aydīhim

    Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna.

    this day we shall seal up on their mouths
    and their hands will speak to us,
    and their legs will bear witness to what they used to earn.

    aaj ham un ke munho par mohar kar den ge
    aur un ke haath ham se baat karen ge
    aur un ke paaon un ke kiye ki gawahi den ge.
     
     
     

    وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِ‍‍هِمْ

    فَ‍‍ٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَٰطَ

    فَ‍‍أَنَّىٰ يُبْصِرُونَ

    اور اگر ہم چاہتے تو ان کی آنکھیں مٹا دیتے
    پھر لپک کر راستے کی طرف جاتے
    تو انہیں کچھ نا سجھتا

    Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alaá 'A`yunihim

    stabaqūş-Şirāţa

    Fa'annaá Yubşirūna.

    and if we will we would surely have wiped out over their eyes
    so that they would struggele for the way,
    how then would they see?

    aur agar ham chahte to un ki ankhen mita dete
    phir lipak kar raste ki taraf jate
    to unhen kuch na sujhta.
     
     
     

    وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَٰ هُمْ  عَلَىٰ مَكَانَتِ‍هِمْ

    فَ‍‍مَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

    اور اگر ہم چاہتے تو ان کے گھر بیٹھے ان کی صورتیں ان کی صورتیں بدل دیتے 
    نا آگے بڑھ سکتے نا پیچھے لوٹتے

    Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alaá Makānatihim

    Fastaţā`ū Muđīyāan Wa Yarji`ūna.

    and if it had been our will we would have transformed them in their places
    then not they would have able to go forward nor they could have returned back!

    aur agar ham chahte to un ke ghar baithe un ki soorten badal dete
    na age barh satke na peeche laut te.
     
     
     

    وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْ‍‍هُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ

    أَفَ‍‍لَا يَعْقِلُونَ

    اور جسے ہم بڑی عمر کا کریں اسے پیدائش میں الٹا پڑھیں تو کیا سمجھے نہیں

    Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fīl-Khalqi 'Afa Ya`qilūna.

    and he whom we grant long life, we reverse him in creation will not then they understand?


    ( 68 ) aur jise ham barri Umar ka karen use paidaiesh me ulta phairen to kya samjhe nahi.

     

    وَمَا عَلَّمْنَٰهُ ٱلشِّعْرَ

    وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ

    إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْءَانٌ مُّبِينٌ

    اور ہم نے ان کو شیر نا سکھایا
    اور نا وہ ان کی شان کے لائیق ہے
    وہ تو نہیں مگر نصیحت اور روشن قرآن

    Wa `Allamnāhush-Shi`ra

    Wa Yanbaghī Lahu

    'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun.

    and we have not taught him poetry
    nor is it befitting for him.
    This is only a reminder and a plain Qur’an.

    aur ham ne un ko sher kehna na sikhaya
    aur na woh un ki shaan ke laiq hai,
    woh to nahi magar naseehat aur raushan quran.
     
     

     لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا

    وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ

    کہ اسے ڈرائے جو زندہ ہو
    اور کافروں پر بات ثابت ہو جائے

    Liyundhira Man Kāna Ĥayyāaw 

    Wa Yaĥiqqal-Qawlu `Alaál-Kāfirīna.

    that he or it may give warning to him whom is living
    and that may be justified word against the disbelievers.

    ke use daraaye jo zindah ho
    aur kafiroon par baat saabit ho jaye.
     
     
     

     أَوَلَمْ يَرَوْا۟

    أَنَّا خَلَقْنَا لَ‍‍هُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَٰمًا

    فَ‍‍هُمْ لَ‍‍هَا مَٰلِكُونَ

    اور کیا انہیوں نے نا دیکھا
    کہ ہم نے اپنے ہاتھ کی بنائے ہوئے چھپائے ان کے لئے پیدا کئے
    تو یہ ان کے مالک ہیں

    'Awalam Yaraw

    'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan

    Fahum La Mālikūna.

    do they not see?
    That we have created for them, of what our hands have created the cattle,
    so they for them they are the owners.

    aur kya unhon ne na dekha
    ke ham ne apne haath ke banaye howe chaupaye un ke liye paida kiye
    to yeh un ke maalik hain.
     
     

    وَذَلَّلْنَٰهَا لَ‍هُمْ

    فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ

    وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ

    اور انہیں ان کے لئے نارام کردیاک
    تو کسی پر سوار ہوتے ہیں
    اور کسی کو کھاتے ہیں

    Wa Dhallalnā Lahum 

    Faminhā Rakūbuhum

    Wa Minhā Ya'kulūna.

    and we have subdued them for them
    so that some of them they have for riding
    and some of them they eat.

    aur unhen un ke liye naram kar diya
    to kisi par sawaar hote hain
    aur kisi ko khate hain.
     
     
     
     

    وَلَ‍‍هُمْ فِي‍‍هَا مَنَٰفِعُ و مَشَارِبُ ۖ

    أَفَ‍‍لَا يَشْكُرُونَ

    اور ان کے لئے ان میں کئی طرح کے نفع اور پینے کی چیز ہیں
    تو کیا شکر نا کریں

    Wa Lahum Manāfi`u Wa Mashāribu 

    'Afa Yashkurūna.

    and they have in them benefits and drinks milk
    will then not they be grateful?

    aur un ke liye un me kayi tarah ke nafa aur peene ki cheeze hain
    to kya shukar na karen ge.
     
     
     

    وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً

    لَّعَلَّ‍‍هُمْ يُنصَرُونَ

    اور انہوںنے اللہ کے سوا اور خدا تڑا لئے
    کہ شاید ان کی مدد ہو

    Wa ttakhadhū Min Dūnil lāhi 'Ālihatal 

    La`allahum Yunşarūna.

    and they have taken besides Allah gods
    hoping that they might be helped.

    aur unhon ne Allah ke siwa aur khuda tahra liye
    ke shayad un ki madad ho.
     
     
     

    لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ

    وَهُمْ لَ‍‍هُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ

    وہ ان کی مدد نہیں کر سکتے
    اور وہ ان کے لشکر سب گرفتار حاضر آئیںگے

    Yastaţī`ūna Naşrahum

    Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna.

    they can not help them
    and they for them be brought forward as troops.

    woh un ki madad nahi kar satke
    aur woh un ke lashkar sab girftar haazir ayen ge.
     
     
     

     فَ‍‍لَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ

    إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

    تو تم ان کی بات کا غم نا کرو
    بیشک ہم جانتے ہیں جو وہ چھپاتے ہیں اور ظاہر کرتے ہیں

    FaYaĥzunka Qawluhum

    'Innā Na`lamu Yusirrūna Wa Yu`linūna.

    so let not their speech then grieve you.
    verily we know what they conceal and what they reveal.

    to tum un ki baat ka gham na karo
    beshak ham jante hain jo woh chupate hain aur zahir karte hain.
     
     
     

    أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَٰنُ

    أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن نُّطْفَةٍ

    فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

    اور کیا آدمی نے نا دیکھا
    کہ ہم نے اسے پانی کی بوند سے بنایا
    کبھی وہ صریح جھگڑالو ہے

    'Awalam Yaral-'Insānu

    'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin

    Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun.

    does not man see?
    That we have created him from mixed male and female discharge.
    So then he is as an open opponent.

    aur kya aadmi ne na dekha
    ke ham ne use pani ki boond se banaya
    jbhi woh Sarih jhagralu hai.
     
     
     

     وَضَرَبَ لَ‍‍نَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ

    قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ

    اور ہمارے لئے کہاوت کہتا ہے اور اپنی پیدائش بھول گیا
    بولا ایسا کون ہے کہ ہدیوں کو زندہ کرے جب وہ بالکل گل جائیں

    Wa Đaraba La Mathalāaw Wa Nasiya Khalqahu 

    Qāla Man Yuĥyīl-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun.

    and he puts for us a paraple and forgets his own creation;
    he says who will give life to these bones when they have rotted away and became dust?”

    aur hamare liye kahawat kehta hai aur apni paidaiesh bhool gaya
    bola aisa kon hai ke hadiyon ko zindah kere jab woh bilkul gal jayen.
     
     
     

    قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ

    وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ

    تم فرمائو وہ زندہ کرے گا جس نے پہلی بار انہیں بنایا 
    اور اسے ہر پیدائش کا علم ہے

    Qul Yuĥyīhāl-Ladhī 'Ansha'a 'Awwala Marrah 

    Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun.

    Say: “he who will give life to them who created them the first time
    and he is The Omniscient of every creation.

    tum farmao woh zindah kare ga jis ne pahli baar unhen banaya,
    aur use har paidaiesh ka ilm hai.
     
     
     
     

    ٱلَّذِى جَعَلَ لَ‍‍كُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًا

    فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ

    جس نے تمہارے لئے ہیرا پھیر میں آگ پیدا کی
    جبھی تم اس سے سلگاتے ہو

    Al-Ladhī Ja`ala Lakum Minash-Shajaril-'Akhđari Nārāan

    Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna.

    He who produces for you fire out of the green tre.
    So when you kindle therewith.

    jis ne tumahre liye hare perh me aag paida ki
    jbhi tum us se sulgaate ho.
     
     
     
     

     أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَٰدِرٍ

    عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْ‍لَ‍‍هُم ۚ

    بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ

    اور کیا وہ جس نے آسمان اور زمین بنائے
    ان جیسے اور نہیں بنا سکتا
    کیوں نہیں اور وہی بڑا پیدا کرنے والا سب کچھ جانتا

    'Awalaysal-Ladhī Khalaqas-Samāwāti Wal-'Arđa Biqādirin

    `Alaá 'Ai Yakhluqa Mithlahum

    Balaá Wa Huwa Al-Khallāqul-`Alīmu.

    is it not he who creaed the heavens and the earth able
    to create the like of them?
    yes indeed! And he is The Omniscient the spereme creator.

    aur kya woh jis ne aasman aur zameen banaye
    un jaise aur nahi bana sakta
    kyun nahi aur wohi barha paida karne wala sab kuch jaanta.
     
     
     

     إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا

    أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَ‍‍يَكُونُ

    اس کا کام تو یہی ہے کہ جب کسی چیز کو چاہے
    تو اس سے فرمائے ہوجا وہ فوراً ہوجاتی ہے

    'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 

    'Ai Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu

    verily his command when he intends a thing.
    Allah says to it Beand it is! 

    us ka kaam to yahi hai ke jab kisi cheez ko chahe
    to us se farmaiye ho ja woh fauran ho jati hai.
     
     
     

    فَ‍سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ

    وَ‍إِلَيْ‍‍هِ تُرْجَعُونَ

    تو پاکی ہے،اسے جس کے ہاتھ ہر چیز کا قبضہ ہے،

     اور اسی کی طرف پھیرے جائو گے

    Fa Subĥānal-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'iw

    Wa 'Ilayhi Turja`ūna.

    So glorified he who in whose hands is the dominion of every things 
    and to him you shall be returned.

    to paki hai, use jis ke haath har cheez ka qabza hai,
    aur usi ki taraf phere jao ge
     
     

    Back To Top


    © Copyright 2016 | All Rights Reserved.